Googles nye sprog A.I. Kunne afslutte de dårlige oversættelsesmemes

$config[ads_kvadrat] not found

(여자)아이들((G)I-DLE) - 'Oh my god' Officielle Musik Video

(여자)아이들((G)I-DLE) - 'Oh my god' Officielle Musik Video
Anonim

Google har givet sine oversættelsesværktøjer et stærkt tiltrængt løft, ved hjælp af et revolutionerende nyt system, der burde bidrage til at afværge langvarig kritik af værktøjets nøjagtighed. Det nye system bruger dyb læring kunstig intelligens til at udarbejde sig selv, hvad den bedste oversættelse ville være, snarere end at bruge hardkodede opskrifter for, hvordan sprogene kommer sammen.

Googles neurale maskinoversættelsessystem (GNMT) fungerer anderledes end det oprindelige PBMT-system (PBMT), idet det sigter mod at "lære" i sig selv, hvordan sprog kan oversætte. Nogle gange adskiller GNMT selv individuelle ord for at finde ud af, hvordan de kan oversætte, og forskere forstår ikke helt processen på arbejdspladsen. "Det kan være foruroligende, men vi har testet det på mange steder, og det virker bare," fortæller Google forsker Quoc Le. MIT Technology Review.

Google har rullet ud det nye system til kinesisk til engelsk oversættelse, der dækker omkring 18 millioner daglige oversættelser. Testerne har også fundet gode resultater med franske og spanske oversættelser, men disse vil ikke blive lanceret endnu. Holdet planlægger en forskudt lancering af den nye teknologi i de kommende måneder.

Forbedringerne skal tale for sig selv. I undersøgelser fandt forskere, at GNMT-drevne oversættelser var op til 85 procent tættere på nøjagtigheden af ​​menneskelige oversættelser af høj kvalitet end det oprindelige system. I gennemsnit blev fejl reduceret med 60 procent.

GNMT kunne sætte en stopper for dagernes hån fra brugere, som er baffled af nogle af Google Translate's nogle gange bizarre resultater:

Ok Google Oversæt, det er virkelig ikke det valg, jeg ville gået med pic.twitter.com/pwwZOfaKkS

- Daniel José Older (@djolder) 21. september 2016

Forbedringerne har vidtrækkende konsekvenser for mange produkter, som afhænger af, at Google Translate til funktion. Google Chrome og Gmail bruger både tjenesten til automatisk at oversætte websider, mens firmaets smartphone-app har mulighed for at oversætte virkelige tekst ved hjælp af forstørret virkelighedsteknologi:

Afspilning med Google Translate-programmet i realtid pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW

- Jeff Atwood (@codinghorror) 25. september 2016

Hvorvidt GNMT vil forblive så pålidelig, når det står over for millioner af daglige oversættelser, ses stadig, men med nogle af de manglede oversættelser producerede PBMT-systemet, i nogle tilfælde vil stangen være temmelig lav til forbedring.

$config[ads_kvadrat] not found