'Skyscraper's Crazy Jump var ikke nøjagtigt, men dets Hong Kong-politi var

$config[ads_kvadrat] not found
Anonim

I en actionfilm, hvor Dwayne Johnson klatrer og erobrer en mile høj megastruktur, gør heroisk umulige spring over store afstande, er det let at tro, at "ægthed" ikke er navnet på spillet. Men det er præcis hvordan filmmakere af skyskraber nærmer sig et bestemt aspekt af blockbuster: den tosproget dialog i den moderne politistyrelse i Hongkong.

Byron Mann, en fremtrædende Hong Kong-skuespiller i Hollywood, hvis kreditter omfatter 1994's Street Fighter (han var Ryu!) og tv-shows som The Expanse, Helvede på hjul, og Pil stjerner i skyskraber som inspektør Wu. At ramme teatre den 13. juli, skyskraber følger Will Sawyer, en veteran amputee, der klatrer en tårnhøje inferno i Hong Kong for at genforene med sin familie. Hans eneste virkelige allierede på jorden er Wu, en politimand, der overvåger den vanvittige situation.

Mens du nyder en kaffe i New York City - en by med skyskrabere, der ikke kan matche de fiktive højder i den fiktive bygning i skyskraber - Mann fortæller Inverse at han spiller "en grizzled veteran-politimand, der har set det hele." Det er en fælles karaktertype for actionfilm, og Mann er hurtig til at anerkende tropen og forklarer, at direktør Rawson Thurber bevidst set kigger på figurer som Reginald VelJohnsons Sgt. Al "i Dø hårdt når du opretter rollen.

"Rawson sagde," Jeg ville elske at fashionere din rolle efter Tommy Lee Jones i Den fugitive, "Husker man. "Disse sammenligninger er ikke tilfældige."

Men Mann havde en endnu mere afgørende rolle bag scenerne. Mens der blev bragt til som skuespiller, førte en samtale med Thurber til Mann som en af ​​tre kulturkonsulenter for filmen for at sikre en præcis skildring af Hongkong-politiet. Dette manifesteres hovedsagelig i den tosprogede dialog, hvor kantonesisk og engelsk ofte tales i samme åndedræt.

"Det første jeg gjorde var, spurgte jeg Rawson," Har jer en politisk konsulent? "Jeg troede de gjorde det," siger Mann. "De gjorde det ikke."

Så rekrutterede Mann en gammel ven af ​​hans, en pensioneret Hong Kong-stationssergent. "Jeg introducerede dem gennem Skype, og han blev bragt til som konsulent", forklarer han. Deres første rækkefølge: Få dialogen rigtig.

"Politiet taler på en bestemt måde. Jeg vidste ikke, og jeg er fra Hong Kong."

Politiet i Hongkong modelleres efter det britiske politisystem, på grund af de 150 år, som Hong Kong brugte som en koloni i det britiske imperium. Så politiets sprog er tungt tosprogede. "Vi fandt ud af, at politiet i Hongkong talte på både kantonesisk og engelsk. De sprinkler en masse engelsk liberalt."

skyskraber Filmet alle sine scener med Hongkong-politiet mindst to gange, en gang på engelsk og en gang på kantonesisk. Mann, hans politikonsulent og en anden on-set oversætter gik gennem scriptet for at oversætte dialogen på den måde, som Hongkong-politiet rent faktisk ville tale.

"Vi skød både på engelsk og på kinesisk," siger Mann. "Vi oversatte dialogen fra engelsk til kantonesisk, og fra kantonesisk til Hongkong-politiet talte." skyskraber har den mest kantonesiske dialog Mann har talt i en enkelt Hollywood-film siden hans karriere begyndte i 1990'erne.

Som skyskraber repræsenterer det stadig mere globaliserede filmmarked som en samproduktion mellem kinesiske og amerikanske filmstudier (hovedsagelig Wanda, ejer af legendariske billeder), følte Mann et ansvar i sin position.

"Da jeg blev kastet, havde jeg en chat med Rawson, og han sagde," Jeg vil lave en autentisk film ", siger Mann." Så når den screenes for kinesiske publikum, føler de at de har det rigtige. Det er sådan, hvad der ser ud i Hong Kong. Som en person fra Hong Kong følte jeg et ansvar for at sikre, at tingene blev præsenteret præcist og autentisk."

skyskraber hans teatre den 13. juli.

$config[ads_kvadrat] not found