Hvorfor 'Game of Thrones' kan være meget forvirrende på andre sprog

$config[ads_kvadrat] not found

Hvorfor-sangen

Hvorfor-sangen
Anonim

Spoilers foran!

Game of Thrones er et internationalt hit. Den flyver i over 170 lande, og for det meste oversætter den scintillatingly stabb-y handling, uanset sprog. Der er dog en ting, der ikke fungerer så godt på andre sprog: portmanteaus.

GoT er ikke ligefrem et ordspill eller portmanteau-fyldt show, men i aftes episode "Door" hængslede på et smart og følelsesmæssigt ødelæggende stykke ordspil. I denne sæsons første virkelig traumatiske lukkede scene, Hodor - hvis rigtige navn er Wyllas - møder en tragisk ende i hænderne på en hær af Wights, hvilket giver sit liv så Bran og Meera kan undslippe. I en vision til fortiden (fordi afslappede ture ned mindesbanen hurtigt bliver en ting), braner Bran fejlagtigt ind i Hodors yngre selv, med kun en tanke, der ekko gennem hans sind: "Hold døren!"

Hold døren til Ho-Dor, i en briljant optaget scene af både Kristian Nairn og Sam Coleman (som spiller de yngre Wyllas), som kollapser som Bran's psykiske sindskræfter tvinger ham til at bevidne sin egen død, år i fremtiden. Efter episoden viser showrunners David Benioff og D.B. Weiss bekræftede, at Hodors oprindelseshistorie var lige fra George R. R. Martin selv. Her er Isaac Hempstead-Wright og Kristian Nairn diskutere scenen.

På andre sprog har Hodors store åbenbarede (og tragiske død) dog nok ikke spillet helt det samme. Hvornår ' Thrones er døbt, tegnnavne er normalt holdt det samme, så Hodor er stadig Hodor, selvom "hold døren" ville være noget helt anderledes.

På fransk, for eksempel, "holde døren" oversætter til "tenir la porte", så Hodor ville være Telpo. På tysk er det "halten sie die tür auf", hvilket er et helvede af en mundfuld (typisk tysk), og ville gøre Hodor Halsiditüaf (eller noget sådan, hvem ved det?). På hindi, et af de store sprog Game of Thrones er kaldet ind, Hodor oversætter (og transliterer fonetisk) til "daravaaja pakado", så Hodors Hindi-navn ville være Darpak.

Hvis du vil have nogle ekstra traumer, her er det Røde Bryllup døbt på fransk:

Selvfølgelig holdt GRRM sandsynligvis ikke dublingfirmaerne i viden om en plot twist han planlagde tilbage i 1994. Måske det er derfor, det tager ham så for lang tid at afslutte en bog.

$config[ads_kvadrat] not found