Kinesiske Dissivere bruger navnet 'Zhao' til at udlede regeringscensorer

$config[ads_kvadrat] not found

SanneVilleFamily❤️Kinesisk restaurant?Sofia laver is??

SanneVilleFamily❤️Kinesisk restaurant?Sofia laver is??
Anonim

Det er let at glemme blandt de amerikanske politiske diskurs under et præsidentvalg, at dissidenter rundt om i verden kæmper for at få deres stemmer hørt uden at blive sendt til fængsel.

I Kina er problemet akut. Det kommunistiske parti med ansvar for landet har konstrueret Den store firewall at holde tæt kontrol over, hvilke oplysninger kinesiske internetbrugere må sende og få adgang til. Alligevel vender dissidenter og almindelige mennesker sig til onlinemedier for at stemme kritik ikke kun af statslige politikker, men også af korrupte embedsmænd og alt for nationalistiske medarbejdere.

For at folde de censorer, der scanner det kinesiske internet på udkig efter subversive materialer, har folk udviklet enkle og uskyldige, kloge måder at gøre deres klager til kende. I et land, der fængsler kunstnere og journalister, kan man endda omdanne en populær nationalistisk sætning "mit land" til "dit land" til en stærk budskab om modvilje. Faktisk er det Kina Digital Times har bygget en hel wiki omkring ideen om sporing og oversættelse af den subversive slang på det kinesiske internet til resten af ​​verden.

Det nyeste kodeord bruges til at slå # Kinas internet censorer

- Javier Espinosa (@ javierespinosa2) 6. januar 2016

Nu har kinesiske brugere af populære websteder som Weibo, som virker meget som Twitter, omfavnet et af de mest almindelige efternavne i landet, Zhao, for at mocke funktionerne i den kinesiske magtstruktur. Brugere af sociale medier har taget det fælles navn til at betyde enten et medlem eller et familiemedlem til en embedsmand i den kinesiske regering eller en "Zhao i ånd", som "bliver spændt på militæret, der stirrer på flaget og ind i hovedet med tårer i deres øjne ", ifølge en diskussion af det udtryk, der blev bogført på Kina Digital Times.

Det er en henvisning til en klassisk kinesisk novella af forfatteren Lu Xun, hvor en pretender erklærer, at han er vigtig på grund af en fjern tilknytning til helten Zhao. Nu bliver folk omtalt som Zhao, når de høster ufortjente fordele ved at være en embedsmand eller sponsor af partiets linje. Det spottede hykleri af censorer og embedsmænd, der kræver efterlevelse af doktrinen, men er ikke ansvarlige for sig selv: "Er du også værdig til efternavnet Zhao?"

For amerikanerne vil det være som at sige: "Er du værd at hedde Rambo?" Er du virkelig så amerikansk, eller er du bare fuld eller lort?

Kinesiske censorer har fanget på tendensen, og på trods af den grundlæggende popularitet af navnet Zhao er begyndt at skrubbe referencer fra internettet. Det var en kreativ og effektiv måde at udfordre kinesiske myndigheder på, og i sidste ende vil dens meget succes ved at undgå censorer røre yderligere censur. Dette er problemet med censur. Så længe regeringen er værd at kritisere, vil folk finde måder at gøre det på, og censorerne vil simpelthen forsøge at indhente.

$config[ads_kvadrat] not found